Перевод "не знающий" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
знающийable competent skilful scholarly learned
Произношение не знающий

не знающий – 30 результатов перевода

Подозреваю, что и для себя самого - он полная загадка.
Нежная, чирикающая, не знающая забот. При этом никто не знает, куда она сядет.
О, черт, запуталась с этим вязаньем!
I think he wonders, himself.
Yves is a tiny bird on a branch... gentle, singing, whistling, carefree... but you never know where it will settle down.
Oh, damn! I'm not getting anywhere with this knitting.
Скопировать
Расслабление только делает нас слабыми.
Что ж, вы - народ, вообще не знающий веселья.
Я рада, что я не женщина джем'хадар.
Relaxation would only make us weak.
Well, you people are no fun at all.
I'm glad I'm not a Jem'Hadar woman.
Скопировать
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Люди, не знающие имён друг друга, встретившиеся в Интернете и утверждающие, что такая встреча у них впервые
"Что мне скажет Нью-Йорк 152?"
I pretend that we're the oldest and dearest friends as opposed to what we actually are:
People who don 't know each other's names and met in a chat room where we both claimed we'd never been before.
"What will NY152 say today?" I wonder.
Скопировать
Мне большую с шоколадом.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95$ не только купить
Большую!
Mocha frappuccino grande.
So people who don 't know what the hell they're doing or who on earth they are can, for only $2.95 get not just a cup of coffee but an absolutely defining sense of self.
Tall!
Скопировать
Ребек, арестовать его.
Как он смеет, не знающая субординации свинья?
Я вас повешу за дезертирство!
Rebecque, arrest him.
How dare he, the insubordinate swine?
I'll have you hanged for desertion!
Скопировать
Сделка была совершена.
Они оставили меня одного, не знающего, что с собой поделать.
Мне хотелось бежать к Марии. рассказать ей, что я нашел новую квартиру почти даром... прекрасная сделка... просто чудо.
The deal was struck.
They left me not knowing what to do with myself.
I wanted to run to Maria to tell her I'd found a new apartment for next to nothing... a real bargain... a miracle.
Скопировать
Смерть такая неожиданная.
И мы такие слабые существа... никогда не знающие, когда пламя наших жизней... будет задуто ветром смерти
Что?
It's just that death is so unexpected.
And we are such fragile beings... never knowing when the flame of our lives... will be blown out by the wind of death. What?
I am so turned on, aren't you?
Скопировать
Скажи что-нибудь поновее, Эдди.
Вы похожи на тех японских солдат на островах, ...не знающих, что война кончена. Я не прав?
Открою вам глаза: ваше правительство давным-давно капитулировало. Ну, не знаю.
Shit. Tell us something we don't know, Eddie.
You guys remind me of those Japanese soldiers left on deserted islands... who think World War II is still going on.
Let me be the first to tell you, your government surrendered... this war a long time ago.
Скопировать
[ Лай собаки ] [ Мужчина ] Молодчина, Макс!
Хорошо проучил этих сладких: миленьких, еще совсем не знающих жизни сорванцов!
Как они меня раздражают.
Well done, Max!
Serves them right, those Yuletide-loving... sickly-sweet, nog-sucking cheer mongers!
I really don't like them.
Скопировать
Куда ушли прекрасные мушкетерские времена?
Мы были всегда вчетвером, всегда в бою, не знающие поражения, всегда со шпагами.
А теперь... Арамиса я не видел долгие годы.
Gone, our musketeer days.
The four of us, always together... Always fighting, never beaten, our swords always drawn.
I haven't seen Aramis in years.
Скопировать
В нем есть секретное отделение. Туда можно спрятать любое количество бриллиантов, а владелец не узнает об этом.
То есть бриллианты провозят люди, даже не знающие, что делают это?
У Леонарда Бейдсона был такой рюкзак, мистер Пуаро.
There is hidden beneath the lining a compartment which is secret, into which diamonds may be placed... without the owner having any knowledge of the fact.
They're smuggled by people who have no idea they're doing it? C'est ça.
Leonard Bateson had one of those same rucksacks, Mr Poirot. It was stolen and cut up.
Скопировать
—таруха в конце стола классическа€ антисемитка.
ќни насто€щие американцы, здоровые, не знающие, что такое болезнь.
ќни непохожи, как небо и земл€.
Here come the reverend.
So what college you from? I'm from USC. You got to have a scholarship to go to SC?
No, but it helps.
Скопировать
...так что нам с братом оставалось предполагать,.. ...что все лучшие рыбаки в Галилее ловили на "мушку",.. ...а Иоанн, любимец Иисуса, на особую, сухую "мушку".
Бедняки, не знающие Христа - несчастнейшие из смертных.
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
And we were left to assume, as my younger brother Paul and I did that all first-class fishermen on the Sea of Galilee were fly-fishermen and that John, the favorite, was a dry fly-fisherman.
The poor without Christ are of all men the most miserable.
But the poor with Christ are princes and kings of the earth.
Скопировать
Возьмём вас, например.
Будучи беззащитной женщиной не знающей кунг-фу вы можете оставаться здесь в безопасности и вмешиваться
Потому что я думала, что ты тот, кого я ищу.
Take you as an example
Being a defenseless woman and not knowing kung fu you can stay here safely and pry into other people's belongings
Because I thought you were the one I was looking for
Скопировать
Я думаю, не стоит их пока наедине надолго оставлять.
Игноти нулло купидо (Не знающие любви... ).
Вы правы.
I think it won't be wise to Leave them alone for long as yet.
Ignoti nullo culido (Those who do not know love... )
You are right.
Скопировать
Старая леди в конце стола классическая антисемитка.
Они настоящие американцы, здоровые, не знающие что такое болезнь.
Моя семья совершенно другая.
The old lady at the end of the table is a classic Jew-hater.
They really look American, healthy, like they never get sick or anything.
Nothing like my family.
Скопировать
Почему бы и нет
Будучи простым трубадуром, Не знающим языка Данте,
Чтобы признаться тебе в любви, Будет лучше, Если я тебе спою.
- Yes.
Why not? I'm just a poor troubadour that doesn't speak Dante's language.
In order to confess my love, it's better to sing it.
Скопировать
На какое-то мгновение у меня душа в пятки ушла.
Такое мог сделать только человек, не знающий что такое страх.
В такие моменты я его совсем не понимаю.
For a minute I was afraid.
It must take guts to do that, don't you think?
When you does something like that I don't understand him.
Скопировать
Разве ты не считаешь своих цыплят, прежде, чем они вылупятся!
Что может сделать неудачник, ничего не знающий ни о мужчинах, ни о женщинах?
Блядь!
Don't count your chickens before they hatch!
What can a loser who knows nothing about men and women do?
Fuck you!
Скопировать
Хуже кошмара, ведь у зомби нет своей воли.
Иногда их встречаешь, слепо шатающихся с мёртвыми глазами, следующих приказам, не знающих, что творят
Безразличных. Как демократы, что ли?
It's worse than horrible because a zombie has no will of his own.
You see them sometimes walking around blindly with dead eyes, following orders, not knowing what they do, not caring.
You mean like Democrats?
Скопировать
Понятия не имею.
Для человека, не знающего, куда он едет, у вас удивительный инстинкт.
Перестань!
I haven't the faintest idea.
If you haven't the faintest idea where you're going, you have remarkable instinct.
Now stop that!
Скопировать
Поганый повстанец, враг наших властей!
А вы - глупцы, не знающие, что ваше время прошло.
Госпожа, скорее в седло! Позвольте я сам разберусь.
You're a damned anti-government rebel!
And you're fools who don't know when your time has gone.
Get on, Miss and leave the rest to...
Скопировать
Рыбка, трепыхающаяся на ковре и рыбка, лежащая на ковре неподвижно.
Такой яркий образ, что даже ребёнок, ничего не знающий о смерти и жизни понял это.
- Ты ведь любила Эмилио? - Да.
A fish flapping on the carpet, and a fish not flapping on the carpet.
So powerful. Even a four-year-old with no concept of life or death knew what it meant.
You loved Emilio, didn't you'?
Скопировать
Это аббревиатура официального названия - самого длинного имени города в мире.
Видимо, только не знающие туристы называют его Бангкоком.
В Таиланде это название не употребляется более 200 лет.
An abbreviation for the official name, which is the longest place name in the world.
Only ignorant foreigners, apparently, call it Bangkok, which hasn't been used in
Thailand for more than 200 years as a name for that city.
Скопировать
Наряду с законом и Гильбертом с Саливаном я получил несколько демонических языков в загрузку мозга.
Итак кроме вилок, лодыжек и нас, не знающих, что они говорят какие еще есть потенциальные минные поля
Все их этикетные заморочки сопровождаются здоровой дозой суеверия.
Along with the law and the Gilbert and Sullivan... also got me a few demon languages in the brain upload.
So aside from forks, ankles and us not knowing what they're saying... any other potential minefields?
All their etiquette issues go along with a healthy dose of superstition.
Скопировать
С любовью идеальной, не нуждающейся в словах.
С любовью, не знающей культурных и континентальных различий и позволяющей послать родителей ко всем чертям
Мой роман закончился в течение 52 часов.
My ideal love, which transcended words, because all was so clear at first sight,
A love which spanned continents and cultures, and let you send your parents the hell away,
That was all over within 52 hours,
Скопировать
Кто тебе сказал?
Он сказал, что у него нет желания работать с человеком, думающим, что Иран - девушка Дэвида Боуи, и не
Дэниэл Кливер - женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать.
Who told you that?
He said he couldn't be expected to go out with someone who thought Iran was David Bowie's wife, and who didn't know where Germany was.
Daniel Cleaver is a deceitful, sexist, disgusting specimen of humanity, that I wouldn't share a lift with, let alone a job.
Скопировать
Только взгляните.
Пара пешеходов, где-то сидят ещё ничего не знающие информаторы.
Но они здесь.
Look at this place!
A couple of pedestrians... a few stool pigeons sitting around without a clue.
But they're here!
Скопировать
Я наконец уговорила Рекса купить первую орхидею.
У чись Терпеть не могу людей, владеющих ценным цветком и не знающих, как за ним ухаживать
Знаешь, чего я терпеть не могу?
I have finally convinced Rex to buy his first orchid.
Study up. I hate people who own precious flowers and don't know how to take care of them.
You know what I hate?
Скопировать
В этом загоне не только волки бегают.
Тут человек 50-60 просто детей... не знающих, чем заняться, с тех пор, как их отправили на все четыре
Все, кто был на побегушках, стоял на шухере.
It's not just the wolves circling the corral.
We got 50, 60 kids on the inside been fight or flight since they popped out of the chute and right now they're just thumb-up-their-ass hangin'.
All these ex-runners, ex-lookouts.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не знающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не знающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение